Ir al contenido principal

Destacados

CÓMO CALCULAR Y TEJER UN SWEATER CON AGUJAS CIRCULARES * PATRÓN DE INSTRUCCIONES *

Antes de empezar tenés que saber que este artículo está formado por la combinación de las   instrucciones de mi patrón Sushi Raglan Sweater tejido con agujas circulares en talle M  y una guía para que calcules los puntos que necesites si es que no coincidís con la muestra de puntos o el talle.  ** Sushi Raglan Sweater: DOWNLOAD ENGLISH VERSION HERE  **  6 PASOS PARA CALCULAR TUS PUNTOS Y TEJER EL SUSHI RAGLAN SWEATER Seguí las instrucciones + adaptación de talle a continuación.  También podés descargar las instrucciones en talle M   en archivo PDF: Sushi Raglan Sweater . Y agregarlo a tus proyectos en Ravelry Con un poco de práctica ¡vas a aprender a tejer el patrón de instrucciones en tu talle y grosor de lana guiándote por tu muestra de puntos! Al igual que el patrón  Raglan Sweater Pequeño , se teje con agujas circulares, de arriba hacia abajo y sin costuras. Se comienza desde el cuello y se continúa de manera tubular hasta finalizar...

Abreviaturas en inglés traducidas al español

English abbreviations translated into Spanish

alt = alternate = alternar
approx
= approximately = aproximado
beg = begin(s)(ning) = inicio, iniciar
bet = between = entre
BC = back cross (a cable needle hold in back) = aguja auxiliar suspendida por detrás
BO = bind off = cerrar los puntos (también se lo encuentra como Cast off).
btwn = between = entre
CC = contrasting color = color contrastante
ch(s) = chain(s) = cadena
cn = cable needle = aguja de trozadas, auxiliar
CO = cast on = montar
cont = continu(e)(s)(ing) = continuar
dbl = double = doble
dc = double crochet = punto alto o vareta
dec = decreas(e)(s)(ing) = disminuir
dpn(s) = double pointed needle(s) = aguja de doble punta
dtr = double treble (triple) crochet = punto alto doble o vareta doble
est = establish(ed) = establecido
FC = front cross (a cable needle hold in front) = aguja auxiliar suspendida por el frente
foll = follow(s)(ing) = siguientes
g = gram(s) = gramos
gauge = muestra
hk = hook = ganchillo, aguja de crochet
inc = increas(e)(s)(ing) = aumentar
incl = including = incluyendo
k = knit = tejer punto derecho
k1b = knit 1 in the row below = tejer punto derecho de la hilera de abajo
k1b = knit through the back loop = tejer punto derecho retorcido
k2tog = knit 2 together = tejer 2 puntos derechos juntos
k2tog tbl = Knit 2 stitches together through back loop = tejer 2 puntos derechos retorcidos juntos (2pdjr)
k3tog = knit 3 together = tejer 3 puntos derechos juntos (3pdj)
k3tog tbl = Knit 3 stitches together through back loop = tejer 3 puntos derechos retorcidos juntos (3pdjr)
Kfb = knit the front and back of each stitch = tejer al derecho y luego retorcido un mismo punto (esto genera un aumento de punto)
k-wise = knit-wise o knitwise = deslizar un punto de aguja izquierda a derecha tomándolo como si fueras a tejerlo en punto derecho 
ksp = knit, slip, pass over = tejer un punto derecho, deslizar el siguiente punto y pasarlo por encima (pd,d,e)lp(s) = loop(s) = lazo, bucle, hebra
m = meters = metros
M1 = make 1 = 1 aumento intercalado y tejerlo al derecho retorcido
M1A = make 1 away = aumento con lazada
M1B = make 1 back = hacer aumento intercalado y tejerlo al derecho
M1F = make 1 front = hacer aumento intercalado y tejerlo al derecho retorcido (idem M1)
M1L = make 1 left = hacer aumento intercalado y tejerlo al derecho retorcido (idem M1)
M1R= make 1 right = hacer aumento intercalado y tejerlo al derecho (idem M1B)
M1 p-st = make one purl stitch = aumentar un punto revés
M1T = make 1 towards = aumentar 1 punto con lazada
M2 = make two = 2 aumentos intercalados retorcidos
MB = make bobble = hacer borla
MC = main color = color principal
meas = measure(s) = medida
ndl(s) = needle(s) = aguja
nupp = nupp = punto nuez. Tejer un punto derecho y sin dejar caer el punto tejido de la aguja izquierda, hacer una lazada en la aguja derecha y volver a tejer el mismo punto de la aguja izquierda, etc, la cantidad de veces según el tamaño del nupp que quieras tejer (se suele repetir de 5 a 9 veces). Colocar nuevamente todas las lazadas en la aguja izquierda y tejerlas en un sólo punto.
opp = opposite = opuesto
p = purl = punto revés
p1b = purl through the back loop = punto revés retorcido
p2sso = pass 2 slipped sts over = pasar 2 puntos deslizados por encima de un punto ya tejido
p2tog = purl 2 together = tejer 2 puntos revés juntos
p2togb = purl 2 together in back = tejer 2 puntos revés retorcidos juntos
p3tog = purl 3 together = tejer 3 puntos revés juntos
pat(s) = pattern = patrón, molde, modelo
Pm = place marker = poner marcador en la aguja
psso = pass slipped stitch over = pasar punto deslizado por encima de un punto ya tejido
PU = pick up = levantar
p-wise = purl-wise o purlwise = deslizar un punto de aguja izquierda a derecha tomándolo como si fueras a tejerlo en punto revés 
rem = remain(s)(ing) = restantes
rep = repeat(s)(ing) = repetir
rev = revers(e)(ing) = al revés
Rev St st = reverse stockinette stitch = punto jersey revés
rf = right front = delantero derecho
RH = right hand = mano derecha
rib = ribbing = punto elástico
rnd(s) = round(s) = vuelta(s)
RS = right side = lado derecho
RSF = Right Side Facing = se refiere al frente del tejido, al derecho.
sc = single crochet = punto bajo o medio punto
sk = skip = saltar (un punto)
sk2p = Slip 1, k2tog, pass sl st over = deslizar 1 punto, tejer 2 puntos derechos juntos y pasarle encima el punto deslizado (d,2pdj,e)
skp = slip 1, knit 1, pass slipped stitch over = deslizar 1 punto, tejer 1 punto y pasarle encima el punto deslizado (d,pd,e)
sl = slip = deslizar/pasar
sl st = slip stitch = pasar un punto sin tejer
sl1-k1-psso = slip 1, knit 1, pass slip stitch over = deslizar 1 punto, tejer 1 punto derecho, pasar el punto deslizado por encima del punto tejido (d,pd,e)
sl2-k1-p2sso = slip 2, knit 1, pass 2 slip stitches over = deslizar 2 puntos, tejer 1 punto derecho, pasar los puntos deslizados por encima del punto tejido (2d,1pd,e2)
sm = slip marker = deslizar marcador
ssp = slip, slip, purl = pasar 1 punto, pasar 1 punto, tejer los dos juntos al revés (d,d,jpr)
ssk = slip, slip, knit = pasar 1 punto, pasar 1 punto, tejer los dos juntos al derecho (d,d,jpd)
sssk = slip, slip, slip, knit = pasar 1 punto, pasar 1 punto, pasar 1 punto, tejer los tres juntos al derecho retorcidos (d,d,d,jpdr)
St st = Stockinette stitch = punto Jersey
st(s) = stitch(es) = punto(s)
t-ch = turning chain = cadena de giro
tbl = through the back loop = por atrás del punto
tfl = through front of loop = por el frente del punto
tog = together = juntos
tr = treble (triple) crochet = punto alto doble o vareta doble
WS = wrong side = lado revés
WT, w&t = wrap & turn = hacer lazada y dar vuelta el tejido 
wyib = with yarn in back = con el hilo hacia atrás
wyif = with yarn in front = con el hilo hacia adelante
yarn = lana
ybk (yb) = yarn to the back = lana o hilo por detrás
yd(s) = yard(s) = yarda(s) (unidad de longitud, 1 yarda= 91,44 cm)
yfwd (yf) = yarn forward = lana o hilo por delante
yo = yarn over = hacer lazada
yo2 = yarn over twice = hacer dos lazadas
yon = yanr over needle = hacer lazada (idem yarn over)
yrn = yarn round (around) needle = hacer lazada en la aguja (idem yarn over)


EXPRESIONES:
Across = a través, de un lado a otro. Significa que tejas con determinado punto hasta el final de la hilera o hasta cierta cantidad de puntos antes de terminar la hilera. Lo puedes encontrar expresado de la siguiente manera "purl across to last 5 sts" o bien "knit across to last 5 sts". Significa que tejas en punto derecho (knit) o punto revés (purl) durante toda la hilera hasta los últimos (5, como ejemplo) sts (stitches) puntos. También se puede encontrar la expresión usando únicamente el TO sin incluir ACROSS "purl to las 5 sts". 

As follows = como sigue

Basket weave stitch = punto canasta

Bind off purlwise / Cast off purlwise = Significa cerrar los puntos tejiendo en punto revés.

Cable stitch = tejer trenzas o cables.

Check stitch = punto damero

Even rows = hileras pares. Por ej. " purl all even rows" significa "tejer en punto revés todas las hileras pares".

Edge sts = puntos de borde. El primer y el último punto de cada hilera.

Fair isle = tejido que combina colores cruzándolos por la parte trasera de la labor, también conocido como tejido jacquard.

Garter stitch = punto musgo. También conocido como punto bobo o santa clara.

Lace knitting = tejido de encaje que se caracteriza por generar "agujeros" de manera estética en el tejido.

Mock english rib = elástico con falso punto inglés.

Moss stitch = punto arroz

No Sts = No stitch. Sin punto. En los diagramas los símbolos "sin puntadas" se insertan en una tabla a modo de anunciar que ese punto aún no existe pero aparecerá hileras más arriba en consecuencia de un aumento de punto.

K across = knit across significa que tienes que continuar tejiendo en punto derecho.

Odd rows = hileras impares. Por ej. " knit all odd rows" significa "tejer en punto derecho todas las hileras impares".

P across = purl across significa que tienes que continuar tejiendo en punto revés.

Rib = punto elástico.

Stocking Stitch = punto jersey.

Turn = dar vuelta la labor. Como cuando se teje con agujas rectas y damos vuelta el tejido. Se podría estar indicando "turn" en medio de la hilera por ejemplo, para hacer alguna técnica en particular (por ej las vueltas cortas).

Winding yarn round (o around) needle =  Significa hacer lazada en la aguja. Esta frase suele estar acompañada de la cantidad de veces que hay que hacer la lazada. Puede variar la manera en que lo pide ej: twice = dos veces o 3 times = 3 veces, etc.

Comentarios

  1. Anónimo6.12.09

    Hola, me llamo Sole y queria hacer una pregunta. En las abreviaturas en ingles traducidas al español
    el termino Ssk = pasar un punto, pasar un punto, tejer los dos puntos juntos.No lo entiendo, me lo podrian esplicar?
    Gracias por la pagina, me gusta mucho, es muy util.

    ResponderEliminar
  2. Hola. Hay que deslizar los puntos pinchándolos como si se fueran a tejer al derecho, pero en vez dce pasar los dos juntos al mismotiempo se pasa primero uno, después el otro y teniendolos ya en la aguja derecha se introduce la ag izq. y se tejen juntos. También puedes ver el video de SSK
    , si te resultó útil y claro lo puedes puntuar y comentar :D

    Saludos!!

    ResponderEliminar
  3. Anónimo8.12.09

    hola, soy Sole, gracias por la explicación, ahora si que lo tengo claro. Adios.

    ResponderEliminar
  4. GRacias por la ayuda, nunca pense que fuera tan dificil el traducir un patron del ingles al español, aunque tu ayuda es muy buena yo no doy una, no he podido traducir unas instrucciones
    si alguien me pudiera ayudar se lo agradeceria mucho, saludos.
    Using 8ply wool and 5mm Needles
    Cast on 46sts
    1. K12 P20 K1 (yrn K2tog) 6 times yrn K1
    2. K35 Turn
    3. P20 K2 (yrn K2tog) 6 times yrn K1
    4. K36 Turn
    5. P20 K3 (yrn K2tog) 6 times yrn K1
    6. K49
    7. K36 (yrn K2tog) 6 times yrn K1
    8. K16 P22 turn
    9. K25 (yrn K2tog) 6 times yrn K1
    10. K17 P22 Turn
    11. K39
    12. Cast off 5 sts K13 P21 K12
    repeat pattern until a total of 25 patterns have
    been made
    To make a buttonhole on the last pattern on
    row 6 K43 cast of 2sts K rest row 7 K5 make
    2sts continue with pattern as above.

    ResponderEliminar
  5. Hola Sury, es muy largo para traducirlo aquí, deja ese comentario en el FORO que allí te ayudaremos!

    Saludos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola me puedes ayudar con el significado de estas letras es un pdf en español HCS por favor

      Eliminar
  6. Héctor9.7.10

    Hola a todas; acabo de descubrir tu página y es la leche!!
    Me ha hecho recordar muchos puntos que ya tenía olvidados y las traducciones de inglés son de gran ayuda.
    Sin duda la guardaré en favoritos.
    felicitaciones.
    Héctor

    ResponderEliminar
  7. que bien Héctor, me alegro!

    Saludos!

    ResponderEliminar
  8. GRACIAS!!!! esto me vino genial!!!
    Saludos y Suerte
    Patito.

    ResponderEliminar
  9. GRACIAS!!!! esto me vino genial!!!
    Saludos y Suerte
    Patito.

    ResponderEliminar
  10. hola muy buentraduccion me sacaste de un apuro pero mi pregunta es como se puede traducir el p11 muchas gracias

    ResponderEliminar
  11. "p" es "purl" que significa "punto revés". Cuando dice por e "p11" quiere decir que tejas 11 puntos revés.

    Saludos!

    ResponderEliminar
  12. Hola!! Por favor ¡Ayudaaa! Estoy siguiendo instrucciones en ingles pero ya me atore.
    Row 5: K all sts. And all edge sts., winding yarn around needle 3 times for each st.

    ¿Que es esoooo?

    Muy útil su blog, lo acabo de descubrir y me encanto. Gracias!

    ResponderEliminar
  13. Row 5: K all sts. And all edge sts., winding yarn around needle 3 times for each st.
    que a los puntos de los bordes (el primero y el último de la hilera, salvo que en el patrón indique que sean más puntos) al hacer a la lazada correspondiente para tejer cada punto la hagas 3 veces, es decir, tres lazadas seguidas alrededor de la aguja para tejer el punto.

    Saludos!
    Julia

    ResponderEliminar
  14. Hola Julia!

    Ya recibí mis agujas circulares -¡las mismas que las tuyas creo!-, terminé una chaqueta y ahora voy a por otra prenda -una falda de ravelry-.

    Ando descifrando los patrones.

    Ya ví el enlace a youtube de un ssk pero no entiendo muy bien cómo se hace un kfb: ¿lo tejo al derecho y lo vuelvo a pasar a la aguja izquierda para hacer el mismo punto retorcido? ¿es así o es demasiada fantasía por mi parte?

    Otra pregunta: ¿cuando dice que en una "row" se hace ssk, k to last st, k2tog quiere decir que el primer punto es un ssk y el último un k2tog y que todos los del medio son k?

    Si no fuera por el entusiasmo y tu gran ayuda, no estaría yo metida ni en el punto ni en las traducciones... así que como siempre mil gracias!!!!

    ResponderEliminar
  15. Hola Julia, mil perdones no me hice tiempo antes para contestar esta pregunta (¿habrás despejado ya la duda?), te explico de todos modos.

    el kfb se teje en el mismo punto dos veces. Es decir, primer se teje en punto derecho Y SIN DEJAR CAER EL PUNTO se teje en punto derecho retorcido. Espero lo entiendas!

    la segunda pregunta me perdí! pero ssk es como tejer dos puntos juntos pero haciendolos en la aguja derecha (por eso los slip slip, para deslizarlos a la otra aguja).

    Saludos!!

    Julia

    ResponderEliminar
  16. Hola! Necesito un poco de ayuda con un par de cosas que no acabo de entender bien.
    Beg with a P row, cont in rev st st, shaping sides as folls.
    Dec 1 st as before at each end of next row and foll 8th row.
    Habrá que aprender inglés. Muchas gracias por adelantado.

    ResponderEliminar
  17. hola!

    Beg es comenzar,
    P es purl
    rev st st es reverse stockinette stitch
    dec es decrease
    st es stitch
    foll es follow

    saludos!!

    Julia

    ResponderEliminar
  18. hola:

    el purlwise es como el (knit-wise: insertar la aguja derecha en el punto como si fuera a tejer al derecho)pero al reves???

    gracias de antemano me ayudaron muchísimo todas las demás abreviaturas

    ResponderEliminar
  19. yop, claro! tanto el knit-wise como el purl-wise se usan para indicar de qué manera hay que deslizar el punto sin tejerlo, es decir, el knit-wise se pincha "como si se fuera a tejer en punto derecho" pero se desliza sin tejer, y el purl-wise se pincha "como si se fuera a tejer en punto revés" pero se desliza sin tejer.

    Saludos!

    Julia

    ResponderEliminar
  20. Hola buen dia, le felicito entiendo muy bien su explicacion. gracias
    quisiera saber si puede traducir tambien los diagramas, el russo y el japones. cuando es en estos idiomas quedo loka. Un abrazo y muchas gracias

    ResponderEliminar
  21. Genial, muchísimas gracias por este aporte, ya mismo me lo guardo como oro en paño.. ;D

    ResponderEliminar
  22. hola! no se ruso ni japonés,
    saludos!!!

    ResponderEliminar
  23. Hola amiga estoy buscando como traducir los patrones de ganchillo crochet, son estas mismas abreviaturas? o solo son para dos agujas? y tambien queria preguntarte como llego al foro, te agradezco mucho la ayuda :D

    ResponderEliminar
  24. Hola !
    Yo estoy haciendo una labor q en el patron dice pm : poner marcador o dm : deszlizar marcador me podrian explicar q sirnifica o como se hace ?
    Gracias

    ResponderEliminar
  25. Hola,
    Estoy siguiendo instrucciones en ingles, pero me he quedado en una parte en la que despues de repetir 6 veces una secuencia, dice: "leave remaining sts unworked - 7(sc, dc) pattern repeats". No entiendo cómo hacer. Por lo que entiendo, sería dejar los puntos siguentes sin tejer, entonces, cómo continuar con 7 sc, dc?.

    Gracias por ayudar!

    ResponderEliminar
  26. me llamo susana y quisiera saber si alguien me puede ayudar con la abreviaturas de tejido en ruso a español gracias

    ResponderEliminar
  27. hola Ecristina Dh!
    Estan mezcladas las de dos agujas y crochet. L
    La dirección del foro es http://guiaparatejerbien.foroactivo.com/
    Saludos!!

    ResponderEliminar
  28. hola mi duda es hacer el ssp, segun yo seria tejer dos puntos al reves, pero viendo el video del ssk me doy cuenta que no es tan asi, cambia mucho el resultado final :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es correcto que se tejen dos puntos juntos al revés pero primero hay que deslizarlos a la aguja derecha y luego tejerlos juntos. El resultado varía. Saludos!

      Eliminar
  29. Qué bien me viene este diccionario. Tengo las instrucciones en inglés para hacer una bufanda y me estaba volviendo loca. ¡Muchas gracias!

    ResponderEliminar
  30. gracias, no sabes lo bien que me va esta lista.

    ResponderEliminar
  31. Muchas gracias! me es de gran utilidad.

    ResponderEliminar
  32. Hola me llamo yaneth, por favor me puedes ayudar a traducir K3, purl across to last 3 sts, K3 . y Kint across.

    mil gracias, su pagina me ha sido de mucha ayuda.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. tejer 3 puntos derechos, tejer en punto revés hasta los últimos 3 puntos, tejer 3 puntos derechos.

      Eliminar
  33. ¡¡¡G R A C I A S!!!
    Me has salvado la vida :)

    ResponderEliminar
  34. Hola! Me ha encantado esta página. ¡Gran descubrimiento!
    Alguien me puede ayudar con esto (estoy tratando de hacer el cuello del jersey tejido en círculo):
    P to neck edge, drop yarn, ret to Yarn at L side of neck, BO 2 sts purlwise and p to end.

    ¡Mil gracias!

    ResponderEliminar
  35. Hola, mi nombre es Noli intento tejer un gorro para un disfraz pero no entiendo las explicaciones del patrón que está en inglés. ¿Alguien puede ayudarme?.

    Gracias.

    ResponderEliminar
  36. Hola soy Denise y estoy siguiendo instrucciones en ingles pero no se como sacar el "PSSO" se que significa pasar un punto sobre otro ya tejido pero no se como, me encataria que me ayudaran.
    Es muy buena a pagina, me gusta mucho, Felicidades!

    ResponderEliminar
  37. Hola , me encanta tu blog, es de mucha ayuda.
    ¿ podrías decirme que significa turn .
    Gracias por adelantado.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola! TURN significa GIRAR, dar vuelta. Como cuando vas y venís tejiendo una hilera y otra.

      Eliminar
  38. Buen día, tengo una duda, ¿Como de hace lazada? Tengo una hoja con instrucciones para hacer una bufanda y decía Yarn Over y google me trajo hasta aquí y quisiera ver si alguien me puede explicar eso. Gracias

    ResponderEliminar
  39. Mitered square tiene alguna traducción al español?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Si, mitered square se lo conoce como "cuadrado en inglete"

      Eliminar
  40. Genial! muy útil gracias por esta publicación!!!

    ResponderEliminar
  41. Hola!! Esta pagina es lo más!! Pero soy muy novata y me cuestan algunas cosas. Me ayudan porfa a entender esto?? No entiendo si 36"" x 36" es la medida final de la manta. Gracias!!

    Gauge:

    4” x 4” = 12 dc x 6 rows

    Finished Measurements:

    36” x 36”

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola! Si, se refería a la medida final. 36 pulgadas que equivalen a 91,5cm. Quedó preciosa esa manta, verdad? :)

      Eliminar
  42. Muchas gracias!!!! Me es muy útil!!

    ResponderEliminar
  43. Será mi pagina favorita de consultas. Enhorabuena.Gracias!!!! genial!!

    ResponderEliminar
  44. Hola! Gracias por compartir este post porque me ha servido de mucha ayuda. Hay varios puntos que no sé qué son exactamente.

    k across
    p across

    Qué significan? Gracias!!

    ResponderEliminar
  45. Gracias por existir y darse el tiempo de contestar las dudas. Nos facilitan esta hermosa labor.

    ResponderEliminar
  46. hola puede ser q me digan que quiere decir esto?knit the front and back of each stitch (6 stitches),

    ResponderEliminar
  47. Hola Silvina piris da motta, esa instrucción es la siguiente: Kfb = knit in front and back of st = tejer al derecho y luego retorcido un mismo punto.

    Es decir, ese punto lo tejer primero al derecho Y SIN SOLTARLO AÚN DE LA AGUJA lo volvés a tejer retorcido. Fijate en mi sección PRIMEROS PASOS la parte de Aumentos y busca Aumento Intercalado Retorcido (AIR).
    Saludos!

    ResponderEliminar
  48. Hola KnitGirl.
    k across = knit across significa que tienes que continuar tejiendo en punto derecho.
    p across = purl across significa que tienes que continuar tejiendo en punto revés.

    ResponderEliminar
  49. Hola muchas gracias por ayudarnos con todas las abreviaturas del ingles, una consulta que significa: K5, purl to last 5sts, k5

    gracias

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Claudia! Veo un poco tarde tu comentario! Te respondo igual. K es "knit" que significa "punto derecho", es decir que la indicación significa "tejer 5 puntos derechos". "purl" es "punto revés" y "sts" es la abreviación de la palabra stitches que significa PUNTOS, por lo que "purl to last 5sts" quiere decir que tejas en punto revés HASTA los últimos 5 puntos. Luego dice "k5", quiere decir que esos últimos 5 puntos tejerlos en punto derecho. Esta explicación seguramente le sirve a alguien más. Besos!

      Eliminar
  50. Por favor la abreviatura "hdc" a que se refiere,me tiene liada en un patrón.
    Gracias

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Significa Half Double Crochet que en español es punto medio alto

      Eliminar
  51. Hola !

    No sé ni cómo empezar ! Jajajajajaja
    Compre un PDF en inglés y moriiii

    es cardigan
    Cast on follow : se supone viene en varias tallas 2/3,3/4,5/6 etc etc up yo s/m/l
    Cast on : 8 (9,9,10,10,11,11,12,12)place Marker
    Cast on: 4 ( 4,4,4,4,4,4,4,4)place marker


    ResponderEliminar
  52. Acabo de descubrir ésta pag. Y me encanta, es de gran ayuda! La guardo en favoritos para tenerla a mano. Gracias por vuestra labor. Un saludo.��

    ResponderEliminar
  53. Me encantó tus traducciones de símbolos Inglés - español, gracias!

    ResponderEliminar
  54. Hola, hola
    Buffff, que suerte la mía encontrar esta lista tan completa, estay tejiendo una muñequita y me estaba volviendo loca con las abreviaturas en inglés que no sabía ni como continuar. Muchas gracias por un listado tan completo :D
    Besote!!!!

    ResponderEliminar
  55. Hola, me gustaría saber como se abrevia en inglés Punto de borde, es decir cuando no tejo el primero y el último lo tejo por abajo, esto para que no se vea la unión del tejido. Muchas Gracias!

    ResponderEliminar
  56. Acabo d descubrir tu blog y es genial. Si q me está ayudando. Bendiciones.

    ResponderEliminar
  57. Hola. Qué significa No stitch?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola! no debes hacer nada. Los símbolos "sin puntadas" se insertan en una tabla a modo de anunciar que ese punto ya no existirá.

      Eliminar
  58. Hola quería saber como se teje algo con la sigla kb&f y kf&b,desde ya gracias

    ResponderEliminar
  59. hola, muchas gracias por tus explicaciones
    un saludo
    alejandra

    ResponderEliminar
  60. Hola exelente pagina los felicito queria saber la traduccion de los siguientes puntos: tuck stich;moss stitch;slip stitch;fair Isle;plating;garter stitch;cable stitch;lace knitting;mock english rib..desde ya muchas gracias

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola!. Estos son los que se. Moss stitch es el punto arroz, slip stitch es deslizar un punto. Fair isle es cualquier tejido que combine colores cruzándolos por la parte trasera de la labor, también conocido como tejido jacquard, Garter stitch es punto musgo o santa clara, Cable stitch es tejer trenzas o cables, Lace knitting se refiere al tejido de encaje que se caracteriza por generar "agujeros" de manera estética en el tejido. Mock english rib es elástico con falso punto inglés.

      Eliminar
  61. Hola, agradecería mucho que alguien me ayudara con esta abreviatura ( bpsc) muchas gracias

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola! La abreviatura bpsc significa Back Post Double Crochet

      Eliminar
  62. Magali8.8.18

    Hola, estoy descifrando un gráfico de hojas caladas y me encuentro con "no stich" marcado en verde en los casilleros del diagrama, que debo hacer?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola! no debes hacer nada. Los símbolos "sin puntadas" se insertan en una tabla a modo de anunciar que ese punto ya no existirá.

      Eliminar
  63. Hola, muy bien tus explicaciones, solo tengo una pequeña duda que significa:nupp en un diagrama, viene indicado con un punto.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es cuando se teje varias veces el mismo punto y entre cada punto se realiza una lazada. La cantidad de veces que repitas tejer el punto y lazada dependerá de cuán grande quieras el nupp, puede repetirse entre 5, 7, o 9 veces.
      El procedimiento es: tejer un punto derecho pero sin dejar caer el punto viejo de la aguja izquierda, hacer una lazada en la aguja derecha y volver a tejer el mismo punto viejo de la aguja izquierda, etc, la cantidad de veces según el tamaño del nupp que quieras tejer. En la vuelta siguiente se tejen todas las lazadas de una sola vez.

      Eliminar
  64. Respuestas
    1. mmm... no se si es una abreviatura de tejido, me suena más a que es 4th, como en español se dice 4to.

      Eliminar
  65. Hola me gustaría que me ayuden;
    Tengo un patrón y me trabe por qué no lo entiendo bien.
    Cast off 2 sts purl wise, p26.
    Gracias por su ayuda.

    ResponderEliminar
  66. Mil gracias x tu gran ayuda. Será posible que lo hicieras con las de crochet también.......por favor

    ResponderEliminar
  67. Muy útil la página felicidades
    Queria preguntar por el significado RSF, K
    Saludos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola! RSF significa Right Side Facing y se refiere al frente de la prenda y no al revés. La K es de KNIT que significa tejer PUNTO DERECHO.

      Eliminar
  68. Hola estoy intentando tejer un chaleco con patrón en ingles tu blog me sirve de mucha ayuda, lamentablemente tejo una fila y luego desarmo 5 ajaja

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Esta bien Marita! Es prueba y error. La práctica hace al maestro. Besos!!

      Eliminar
  69. Maravillosa pagina para las que intentamos tejer con patrones en ingles. Yo necesitaria ayuda con las siguientez instrucciones
    Next row (RS): Patt 24 [27: 31: 34: 38: 41] sts, work 2 tog, patt
    to end.
    Working all front slope decreases as set by last row, dec 1 st
    at front slope edge of 4th [4th: 4th: 2nd: 2nd: 2nd] and foll
    0 [0: 0: 1: 1: 3] alt rows, then on 11 [13: 13: 13: 13: 12] foll 4th rows,
    then on 1 [0: 0: 0: 0: 0] foll 6th row. 45 [48: 52: 55: 59: 62] sts.
    Work 5 [3: 3: 3: 3: 3] rows, ending with RS facing for next row.
    Gracias

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola! ¿cuál de todas esas abreviaturas es la que no entiendes? ¿las buscaste en la lista que publiqué en esta página?

      Eliminar
  70. Anónimo23.12.20

    Hola, tengo una duda com este tramo
    K2tog, leave sts on LH needle, K first st
    again then slip both sts from needle.
    Por lo que entiendo, tejo dos puntos juntos al derecho, dejo el punto en la aguja izquierda, derecho en el primer punto de nuevo y recién lo paso a la aguja derecha. Es eso o que la institución es muy confusa?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ay perdón por llegar tan tarde a responder!, pero si, es exactamente eso que interpretaste! espero lo hayas resuelto así. Besos!!

      Eliminar
  71. gracis gracias gracias,mil gracias,no sabes como me ayuda eso ,estoy tan felizz,compre patrones y despues vi que no estaban en español,trate de traducir y nada ,afinal puro estress jajaaj ahora buscando y buscando llegue a ti y soy felizzz felizz mil graciasss.puedo leer u diagrama pero asi escrito me custa mucho ,haber ahora si me va mejor .saludos y cuidense TODAS(OS)Asi le ganamos a la Pandemia:)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Sabry! me alegra mucho! gracias por tu mensaje. Besos!

      Eliminar
  72. Buenas soy Nueva os encontré por casualidad, muchas graciasca tod@s por estar.

    ResponderEliminar
  73. Hola, genial ! Entiendo bien las abreviaturas y su significado pero en un punto encontré esto: P2tog (2x) Tejer dos revés juntos... pero qué significa (2x) ?

    ResponderEliminar
  74. Hola!! Las encontré por casualidad estoy feliz ,qué bien qué explicas gracias por la paciencia abrazos.soyde Argentina 💕

    ResponderEliminar
  75. Hola en mi patron aparece "k to m". Significa tejer del derecho hasta el marcador?

    ResponderEliminar
  76. Hola, muchísimas gracias por la ayuda, me estas salvando la vida, pero me gustaría preguntar a que se referirá con un punto A , B y C?
    Ros 1 and 2: With A, knit a cross
    Row3 (RS): with B, k1,*sl 1p,k1; rep from*across
    Row 5 and 6: with C, knit across
    en serio gracias, saludos desde México

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola! Se suele indicar con letras cuando se trabaja con mas de un color de lana/hilo.

      Eliminar
  77. Hola, por favor que significa purl to market?
    Quiere decir tejer un punto del revés antes del marcador?
    Muchísimas gracias

    ResponderEliminar
  78. Hola, he leído la página por primera vez y la encuentro interesante ya que sacas de dudas a muchas personas.
    Te cuento que estoy tejiendo un gallito con indicaciones en Inglés , en unas corridas en particular no pude continuar , estas son : k4 , wt, p8, wt , k4.
    La siguiente es : k5 , wt, p10, wt, p5 y así hasta terminar en : k15 etc , estas corridas son para hacer la pancita y pechuga del gallo , estoy tejiendo con 3 agujas más la que teje o sea 3 agujas con puntos y la última que teje , no se como seguir , ni idea, podría enviarte las indicaciones y además la foto que pone la autora del patron , además de unas indicaciones especiales para este tramo del tejido que dice:hacer un punto: levante la pierna derecha del siguiente punto ( el lado derecho de el punto directamente debajo dedel siguiente punto en su aguja izquierda) colócalo en la aguja izquierda, luego déjelo como lo harías con cualquier otro punto. No lo sé hacer , no el aumento sino es que no entiendo nada si hay que dar vuelta el tejido a cada rato , la única forma de entender es que me digan paso a paso que hacer, muchas gracias.quizas te pudiese enviar la foto e indicaciones a algún wasap ?? Gracias

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Sofía! A veces es mejor avanzar paso a paso como bien dices en lugar de tratar de entender por qué y para qué pide tantas cosas raras el patrón jeje, confía en el proceso y dedícale paso a paso y ahí verás el resultado. Y si sale mal? no importa! es experiencia que acumulas y lo vuelves a intentar. Lo digo porque me ha pasado, no entender por qué pide lo que pide y directamente me entregué a hacerlo y funcionó :) Lo màs importante para esto es entender qué indicación da y realizarla.

      Eliminar
  79. Anónimo26.7.22

    Hola!
    Tengo una duda, estoy tejiendo unos calcetines y una de las indicaciones es k3tog with wraps, en las mismas indicaciones del patrón lo explica pero no queda muy claro, dice que tengo que levantar dos loops de la vuelta de abajo y tejerlo junto con el punto, que no se hace disminución, pero no sé qué loops tengo que coger exactamente. Si me pudieseis ayudar por favor!!??

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola!, claro, no se hace disminución porque son puntos ya tejidos que levantas de la hilera/vuelta de abajo. La disminución se hace cuando tejemos puntos que aún se encuentran en las agujas. Respecto a saber cual es el loop es exactamente el hilo conductor entre los puntos de abajo que están en un aguja y otra. Separa bien una aguja de la otra y vas a notar ese hilo como se estira.

      Eliminar
  80. Anónimo18.9.22

    Hola, alguien tendría las abreviaturas del italiano traducidas al español?
    Muchas gracias

    ResponderEliminar
  81. Anónimo10.7.23

    Hola. Quería saber que significa RO en un patrón en inglés de punto a dos agujas

    ResponderEliminar
  82. Muchas gracias por este diccionario de abreviaturas.. Podrías indicarme otros en Francés, Italiano y Portugués .. Desde ya muy agradecida y muy útil tu publicación.

    ResponderEliminar
  83. Hola, quería saber el significado en amigurumis las siglas sbn. Gracias

    ResponderEliminar
  84. Anónimo24.3.24

    Hola! Me podríais ayudar con esta traducción?: Place a waste yarn marker in each side and weave this in and out of WS to follow the Body to the final bind of. Knit those 2 edge sts on each side of steek sts in each side with main color on current rnd.
    😰Gracias!!

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Para evitar SPAM los comentarios son moderados. IMPORTANTE: Para dudas sobre otros temas no relacionados al artículo o consultas de patrones consulta en el foro. Gracias!